To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻【fān】译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
給Heath Ledger the Joker ( 讀著亨利米勒(Henry Miller)的《謀殺者的時代》(The Time of The Assassins),那一、兩篇討論蘭波(Arthur Rimbaud)的文章,當中講及到詩人在末日亂世中的身份、責任與【yǔ】毀亡,我竟然覺得,寫於一九六二年的那些,和"Dark Knight"中的joker有了對...
行色匆匆:
黄青蕉:
YUANYUAN:
乌鸦火堂:
momo:
Illusions:
五乔:
朝暮雪:
小斑: