To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
1900的傳奇(Legend of 1900),一個(gè)可望而不可及的傳奇. 為什么始終不愿意離開那艘漂浮在海洋上的輪船?沒有誰的理由比1900的理由更充分,也沒有【yǒu】什么理由比他的理由更荒謬. 就我來說,整部影片最精彩的部分莫過于片尾1900那一段長長的經(jīng)典獨(dú)白: (……Land? Land is a ship too b...
1.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 強(qiáng)者救贖自己【jǐ】,圣人普度他人 2.Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝。 3.I find I'm so excit...
歲羽中:
Howllee:
mumudancing:
夏甲??:
紅裝素裹:
依萍想暴富:
Claudia:
牯嶺街的少年:
葉子風(fēng):