這個網(wǎng)站似乎收錄了很多里面的詩【shī】http://www.quia.com/pages/livingpoets.html 【captain】 O Captain! My Captain! Walt Whitman O Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is nea...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂【luàn】世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
西瓜不知道:
福王偵:
一種相思:
林愈靜:
胖丁:
請保持高冷:
來地球看熱鬧:
星期五文藝:
韓兮: