标题引用的是在电影中频现的台词【cí】,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
We laughed and kept saying"see u soon",but inside we both knew we'd never see each other again.我们笑【xiào】着说再见,却深知再见遥遥无期。 阻止了我的脚步的,并不是我所看见的东西,而是我所无法看见的那些东西。你明白么?我看不见的那些。在那个无限蔓延的城市里,什么东...
万人非你:
高斯控:
呱啦啦:
空三:
克萝伊:
西凉茉:
solaris1972:
芳心暗许:
小ro: