一个最惊讶的点。 原著中,分别之后在Oliver打来的第一通电话里,他们两个人并没有“Call me by your name”。 原著中写到的是,“收到他最后一封信之后九年”,Oliver再次来到他们家做客,而Elio此【cǐ】时在美国。Elio父母打来电话,让Oliver与Elio通话。 "Elio,"he said.I could h...
什么样的人该爱 什么样【yàng】的人不该爱 其实 单纯的爱情没有什么该与不该 爱真的只是一瞬间 在一起经历美好 就算分开依然是难忘的回忆 优雅的赫本 帅气的派克 不管结果 任性的爱一场就够了 If I were dead and buried and I heard your voice"beneath the sod my heart of dust woul...
“自我成长要靠手淫”这句翻译【yì】是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
BT:
顾佳期:
Dumen:
大海里的针:
Romand284:
小川叔:
sevenhang:
架空:
野象小姐: