卫报有篇文章分析了下电影里那幅引发事端的画——Boy with Apple到底赞不赞。设定里是由画家小Johannes Van Hoytl所作,文艺复兴时期的作品。真正的画家是个英国人叫Michael Taylor。 概括一下就是这幅画风格上和北欧文【wén】艺复兴的作品有不少共同之处。但处于核心位置的是一个鲜...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成【chéng】的。Mind这个词本来既有头...
金色葡萄:
澍溪:
烟波江上:
mumudancing:
剔青:
我来吃瓜123:
背兔子的乌龟:
边城不浪:
kissinger: