标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国【guó】内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
** WARNING: This is long, and every word of it contains spoilers. Beware ** **注意【yì】:这很长,文章每个字都是剧透。慎入** It is NOT a dream: The WEDDING RING gives it away. 这不是个梦:婚戒泄露了真相 I have now seen this movie three times. The first time...
Have taken place, why must be meaningful. 发生了就发生了,为什么一定要有意义。 If every unfolding we experience takes us further along in life, then, we are truly experiencing what life is offering. 如果我们在人生中体验的每一【yī】次转变都让我们在生活中走得更远,...
veronique:
wlfrog:
恋之天使:
墨卿風:
Eustacia:
Dr希鲁鲁克:
背兔子的乌龟:
顿河:
早睡早起的张张: