During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层【céng】低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有【yǒu】头...
星汉:
澍溪:
张佳玮:
小转铃:
Genius:
胤祥:
decemberlalala:
架空:
SHIN JOKER: