To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明【míng】白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
You don't have to protect me. I'm not afraid! 你不用保護(hù)我 我不害怕 (嚶嚶嚶 一見到姐姐就很傲嬌) Please don't shut me out again, 請(qǐng)別再拒我于千里之外 Please don't slam the door 請(qǐng)不要【yào】關(guān)上那扇門 You don't have to keep your distance anymore 別再努力和...
AnthonyKaen:
doskevin:
阿粗粗面:
維他檸檬茶:
愛吃饅頭的寶寶:
鑒竹:
琴瑟琵琶:
湯圓貝貝BeiBei:
小橋流水: