标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名【míng】的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
我突然发现我长大【dà】了.会一个人安静的坐着,理顺一些问题了. 记起刚刚看完的老片子《catch me if you can》 Tom Hanks在机场的通道前站定,对着正要逃脱的Leonardo的背说, 活在谎言里永远比活在现实里容易.但是你要想清楚, 你将得到的是用无休止的流浪,警察的追捕,法国的监...
kamiyu:
鱼非鱼:
麻绳:
翟天临:
本来老六:
Evarnold:
遇见粒夏:
琴酒:
卜语: