To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译【yì】我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
什么样的人该爱 什么样的人不该爱 其实 单纯的爱情没有什么该与不该 爱真的只是一瞬【shùn】间 在一起经历美好 就算分开依然是难忘的回忆 优雅的赫本 帅气的派克 不管结果 任性的爱一场就够了 If I were dead and buried and I heard your voice"beneath the sod my heart of dust woul...
Mr. Infamous:
Evenc伊文西:
离离塬上草:
是一颗小草啊:
丁小云:
乌鸦火堂:
aima:
快乐卟卟:
破词儿: