标题引用的是在电影中频现的台【tái】词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
我只希望你能重展【zhǎn】笑颜,不要为大限将至的人悲伤,你要活下去,见证新时代的来临,不再绝望。 I would have you smile again...not grieve for those whose time has come. You shall live to see these days renewed...and no more despair. 我梦见一道巨浪,在绿野群山间翻滚...
爱吃馒头的宝宝:
我是一只小小李:
草威:
进城出城(脱敏:
麻绳:
谢飞导演:
付突突:
马泽尔法克尔:
Nuyoah_54: