影片從一個(gè)生命輪回的隱喻展開:一棵樹,繁茂又凋零。 接著用加繆的一句話作為開場白: "And Never Have I Felt so Deeply at One And the Same Time. So Detached From Myself and so Present in the World" ----Albert Camus 這句話也是Henry的獨(dú)白。 與其將這部片子看...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳【jiā】人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
幾點(diǎn)奔馬:
百八十米:
奮斗的大象??:
zz的粉色跳跳虎:
曾于里:
異見者:
下弦月:
nothing納森:
老晃: