《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运【yùn】是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
今天特意有空去查了一下Guardians of the Galaxy的电影出品方,没有华纳、索尼和环球(这张合集中的很多歌曲版权都在这三家Major Label手上),Guardians of the Galaxy是漫威工作室自己出品的影片(漫威的母公司是迪【dí】士尼),也就是说漫威真的花了很多钱去买这些金曲老歌的版...
影纪集Films:
曾经沧海:
爱幻想的小孩:
没错,是我:
煮蘑菇汤映:
迷茫的砍柴朗:
中年吃土少女:
Huanhuan:
一个傻子: