Bob Dylan有句很经典的歌词: How many roads must a man walk down Before they call him a man. 虽然来自于一首反战歌曲,却觉得无【wú】比适合《白日梦想家》这部电影。毕竟,男主沃特实打实的走了很多路: 在格陵兰岛骑自行车,与他为伴的只有自己前行的影子而已; 不小心跳入了...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不【bú】同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
悟·净:
SundayRose:
storyteller:
夏天的尾巴:
光明王后:
.:
眠去:
方聿南:
正一KL: