作者:Scott Roxborough / The Hollywood Reporter(2023年5月23日) 校對(duì):鳶尾花 譯文首發(fā)于《虹膜》 法國(guó)導(dǎo)演茹斯汀·特里葉的新【xīn】片《墜樓死亡的剖析》對(duì)真實(shí)犯罪這一題材進(jìn)行了敏銳、細(xì)膩且極具女性主義色彩的創(chuàng)新,該片于本周一在戛納電影節(jié)的全球首映中獲得了影評(píng)人和觀眾...
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鳥(niǎo)兒是注定不會(huì)被關(guān)在牢籠里的,它們的每一片羽毛【máo】都閃耀著自由的光輝。 這些墻很有趣。剛?cè)氇z的時(shí)候,你痛恨周?chē)母邏Γ宦?,你?xí)慣了生活在其中;最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不得...
蘇愈:
利賀田電影院:
墨雨:
木柵永樂(lè)町:
Bearkiii:
All of the day:
憧憬每一縷陽(yáng)光:
Borrison Yan:
danzhu: