隨著不經(jīng)意的揮刀,飛濺的番茄醬有國(guó)產(chǎn)爛劇風(fēng)范,1 V N 有三國(guó)無雙的范; 不知為何,每個(gè)演員的演技都看不出來; 打斗的動(dòng)作假,和大姐頭拼刀也很假,看得出導(dǎo)演不在乎這個(gè),他在乎砍掉得腦袋【dài】里面有腦仁而且不應(yīng)該流太多血,因?yàn)槟X子里沒多少血管,他在乎砍掉得胳膊得噴泉,畢...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
雨后彩虹:
木衛(wèi)二:
tarkberg:
南玖:
momo:
邊走邊嘆:
碧浪達(dá):
棲逸:
魚·無: