標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令【lìng】人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運何嘗不是如此,人只是世間的一粒小小塵埃,在宇宙中無足輕重,隨風而飄。 每個文明都有其生命歷程,只要有出生就必然有死亡。人如此,文明也是如此,終【zhōng】究都是要老要死的,只有不出...
傻樂的貓:
漫歌:
木魚水心:
云山:
風間隼:
idpt0000:
梁一夢:
綠川:
綾波麗: