1、I was thinking you two could get some grub。我觉得你们俩可以出去吃个饭。 2、Are you out of your gourd?你疯了吗? 3、Well, it seems that because of your checkered past, everyone else refused to work with you。好像【xiàng】是由于你背景复杂,所以没人愿你和你共事。 ...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
もも:
新京报书评周刊:
恩昕(修炼版):
TORO VAN DARKO:
A班江直树:
狗狗汪:
尧耳:
花岛仙藏:
451?°F?: