标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深【shēn】。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
Do not go gentle into that good night Dylan Thomas, 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 切莫溫馴地走【zǒu】入良夜 日暮之年應燃燒咆哮於終盡 狂怒,咆哮著對抗那...
谋谋谋:
龙叔:
你不惹我不惹你:
结球:
洛杉矶的小麦:
甘蓝:
? 狐不悔,:
哎呀嘛 咔咔滴:
沈十六: