We laughed and kept saying"see u soon",but inside we both knew we'd never see each other again.我们笑着说再见,却深知再见遥遥无期。 阻止了我的脚步的,并不是我所看见的东西,而是我所无法看见的那些东西。你明白么?我看不见的那些。在那个无限【xiàn】蔓延的城市里,什么东...
《GONE WITH THE WIND》在中国【guó】的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
大脸萌猫:
风间隼:
连城易脆:
品客:
苓杉:
Azulado:
风息神泪:
拾贰进壹:
jfflnzw: