“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台【tái】词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日【rì】里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's...
浅草西Sophie:
大头绿豆:
Ber_雪碧:
更深的白色:
开心快乐每一天:
你是猪哇:
长夜之灯:
无糖燕麦:
波西米亚人: