標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士【shì】詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
上映二十五年后,《甜蜜蜜》依舊是最值得看的華語(yǔ)愛(ài)情片。 1 能夠成為經(jīng)典的愛(ài)情電影,往往不是單純的在【zài】講愛(ài)情。 《甜蜜蜜》的故事就像它的英文名一樣—Comrades, Almost a Love Story(同志,差一點(diǎn)就是一個(gè)愛(ài)情故事)。 陳可辛在采訪里表示:“說(shuō)白了《甜蜜蜜》就是講兩個(gè)從...
momo:
追帆人:
沐睦牧羊:
bunny:
Norain蘇:
naturaller:
A.kun:
我愛(ài)看電影:
燁葉子: