标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对【duì】的...
“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare(有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世【shì】人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇...
横GE竖:
jie:
˙?˙:
mysticark:
建筑民工:
jfflnzw:
不要不开心哦:
元气少女谢广坤:
大雄的归来: