前天凌晨看了宫崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的【de】名字叫Laputa,按日文的读法就是“拉普塔”。暂时还没有去查阅,这个Laputa到底有无西方神话之渊源。 在作品中,Laputa不仅仅是一个城市的名字,也是一个失落文明的称呼。故事对...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨【tǎo】论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
圣迭戈-北岛:
多斤鱼:
費德外科:
超级小丸子:
小飞:
妖术师:
岛上的夏奈:
希音:
灰狼: