“自我成长要靠手淫”这句翻译是错【cuò】的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活得有意义。 I wanted to live deep 我希望【wàng】活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
鼠斩车田万齐:
蓝忘了挖掘机:
TORO VAN DARKO:
兜兜里全是糖:
木卫二:
梦得:
梅雪风:
南极没有北极熊:
如错看了都好-: