标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人【rén】震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
-----------------------------------------转一篇看过最好的写斯内普的文字。 看书时,最爱那章《The story of the prince》。 今晚的电影,最爱那幕,一朵花从小莉莉手心徐徐绽放,小斯内普变出【chū】的竹蜻蜓在空中飞舞。 【转】致王子--Severus Snape 一个处于矛盾...
圣墟:
泡芙味的草莓:
乌鸦火堂:
乌鸦火堂:
北星:
皮革业:
A班江直树:
立夏Alex:
小干鱼: