《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又【yòu】岂只是一个文明的飘散...
let's start at the very beginning让我们从头开始学习 a very good place to start很美好的地方【fāng】开始 when you read you begin with a-b-c当你读书时你先学abc when you sing you begin with do-re-mi do-re-mi, do-re-mi当你唱歌你先从哆来咪开始,哆来咪,哆来咪 the first t...
你一定要努力,但是千万别着急 | 细品《教父》01-顾问汤姆 01 教父的成功,几乎是一个神话般的传奇。开拍前没有人看好【hǎo】它,派拉蒙只是简单的想找本畅销书拍个商业片,导演弗朗西斯·福特·科波拉( Francis Ford Coppola) 甚至都没有耐心看完整个剧本。拍片当中也是波折不断,选...
Bono:
叛客:
zz的粉色跳跳虎:
陶菲菲Tiffany:
修凌:
远方阿怪:
朝暮雪:
林微云:
FTAC: