《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者【zhě】,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的【de】命运何尝不是如此,人只是世间的一粒小小尘埃,在宇宙中无足轻重,随风而飘。 每个文明都有其生命历程,只要有出生就必然有死亡。人如此,文明也是如此,终究都是要老要死的,只有不出...
52Hz鲸鱼:
mumudancing:
豆瓣天后董小姐:
flashmind:
zephyrus:
天马星:
Wei-rdo:
下弦月:
蝉影: