I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活得有意义。 I wanted to live deep 我希望活【huó】得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
警告:本文刻意对电影进行恶毒的过度解【jiě】读,并有严重的装B倾向,不喜者慎入! 大清道光28年,英夷首辅庙亨约(Henry John Temple)有云:“友敌无久远,利益永流传”?!?#39535;龙记》(How to Train Your Dragon)一片貌似温馨地刻画了友情、亲情和爱情,但实际上却深刻揭示了利益...
"Kill Bill vol.1" 中大部份的情節、橋段、武打場面、服飾、配樂都是香港人所熟識的,但當中刺激大胆的錯配,的確是目不暇給。例如日式 Disco 的一場混戰與 "卧虎藏龍" 中客棧一戰有九成相似,當然除了那噴血/黑白【bái】的畫面。片中的血腥鏡頭固然令人震撼,但各種似曾相識的片段交...
momo:
小咚:
惘然:
阿金:
守法公民:
WellIgotone:
荞麦:
愛永:
??: