To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻【fān】譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
無(wú)論諾蘭拍成什么模樣,這都是2012年最值得期待的電影;況且諾蘭此前從未失手。 只是我憂慮的是,The Dark Knight會(huì)給這部作品帶來(lái)巨大的壓力,畢竟The Dark Knight是英雄題材漫畫電影的巔峰之作,思想性、情節(jié)、人物塑造、配樂(lè),幾乎都達(dá)到了最佳【jiā】的效果;換句話說(shuō),T...
??:
Ivan:
豬Q:
在此山:
北橋:
綿羊醬喵:
樹上的犀牛:
妖術(shù)師:
憧憬每一縷陽(yáng)光: