《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的【de】;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
漫威电影的一大优势是,没人会去对比所谓的原著,并对它们评头论足。因为不像【xiàng】其他based on comic,它根本没有原著可以参照,它自己就是原著。漫威官方构建的电影宇宙是独立的平行世界,有自己的编号Earth-199999。一切人设,一切情节,无需对任何印刷品负责,可以肆无忌惮地改...
蓑笠翁:
к:
工藤新一:
石林:
就叫han吧:
LoudCrazyHeart:
思故渊:
小舞回来吧:
冯凝: