什么3D重制、什么特别展映,其实都只是迪斯尼时隔十七年之后老片回笼再骗钱的手段而【ér】已。效果如何?Damn it,everybody's so friggin' happy. 今天去看的是五点半的那场,结果AMC最大的一个厅基本坐满?!癐t's a small world after all”: 有白发苍苍的老人,有手牵着手的年轻...
标题引用的是在电影中频现【xiàn】的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
邓歌:
结果呢:
frozenmoon:
纸魂墨鬼:
艾小柯:
阿泡:
跑题少女:
暗夜私奔:
一种相思: