我所認(rèn)為最深沉的愛(ài),莫過(guò)于分開(kāi)以后,我將自己,活成了【le】你的樣子。 The most affectionate love I imagined is that I live as you used to be after you gone away. Is life always this hard,or is it just when you are a kid? 人生總是那么痛苦嗎?還是只有小時(shí)候是這樣? ...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻【fān】譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
rosemary:
呼小吸:
Maverick:
鏡心:
鹽二熊:
水木丁:
赤熊米沙:
三生sss:
做個(gè)普通人: