标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以【yǐ】后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
「白虎野の娘」歌词及分析「红辣椒」观后感 日文 中文 英文 罗马音 歌词 日文是原版 英文是英文电影的摘【zhāi】抄 中文是对照日文翻译的 罗马音来自百度 The distant sky,in the noise of the revolving ring of flowers 遥远天空响彻花儿的圆阵的喧嚣 遠くの空回る花の円陣の喧しさ...
哎呀嘛 咔咔滴:
雪夜电影:
蓝想容:
阿德:
.:
一條魚佔滿了河:
生命是种神秘:
丘贝贝Kyubei:
Enigma: