标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对【duì】的...
书我看了好多遍,电影也很喜欢。 一是因为导演和编剧非常尊重原著,julianna 和bryce的独白基本和原著是一样的,我最喜欢chet外公的那段话,大致是【shì】some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
万人非你:
天王盖地虎:
万人非你:
豆瓣时间:
皮一下很开心:
焚紙樓:
搬砖侠:
无糖燕麦:
思故渊: