《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂【qǐ】只是一个文明的飘散...
Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity. 上课会让你大脑变迟钝,会毁掉富有重大创造性的潜能【néng】。 In competitive someone always loses. 激烈的竞争力下总有人要输的。 God must be a painter.Why else would we have so many colors?上...
依萍想暴富:
Huimm:
木柵永樂町:
十九:
楚平:
水木丁:
杜小德:
槑槑:
和菜头: