狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树【shù】人啊更符合情景,...
You’ll never with violence.Tony,you only win when you maintain your dignity.Dignity always prevails. 靠暴力永远赢不了,只有maintain your dignity才能赢。因为自尊总会让你占理。 Dan的“dignity”是对职业的尊敬【jìng】,是对礼仪的尊重,是对他人的礼貌,也是渗透到骨子里...
江应怜:
邓锄头:
dolores:
奥斯卡:
正在:
沉默の玩:
地瓜:
水水:
玥玥的幸福未来: