To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过【guò】“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
再见了,威利。我什么都干不好,一直都是。 Good-bye, Willie. I'm no fucking good, and I never have been. 有些人一分钟就过尽了一生。 Some people live a lifetime in a minute. 我想也许有一天,能有个女人双臂环绕【rào】着我,双腿缠着我,然后呢?在早上醒来时,她还在我身旁...
雪中春信:
Handle:
麻雀小珠:
风息神泪:
兰彻:
尘海苍芒:
野火烧星辰:
立透:
小灰27: