“自我成长要靠手淫”这句翻译是【shì】错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皑皑白雪覆盖今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足迹 A kingdom of isolation 在这孤独白色国度 And it looks like I'm the queen 我就像是【shì】那冰雪的女王 The wind is howling like this swirling ...
寥寥:
多少:
梅雪风:
空三:
横切面图:
幸福的大麦茶:
rachel亮:
csh:
暖言巷陌: