上周去電影院看了一部很喜歡【huān】的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與海》這個(gè)名字。 電影講述了一個(gè)叫Trudy的女性,在一個(gè)女性不被允許游泳的時(shí)代(看的時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國(guó)和今天真的是天壤之別啊,但是我們國(guó)家似乎沒(méi)有太多改變....
最近第十放映室在講三部曲。魔戒三部曲又讓我想【xiǎng】起了Sam那段美妙絕倫的臺(tái)詞: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
北回歸線:
奇怪怪:
小紅:
青芥小小辣:
討厭下雨天:
冬冬:
小七月-發(fā)財(cái)版:
蜜三刀:
埃蘭迪爾: