To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以【yǐ】前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
一個最驚訝的點。 原著中,分別之后在Oliver打來的第一通電話里,他們兩個人并沒有“Call me by your name”。 原著中寫到的是,“收到他最后一封信之后九年”,Oliver再次來到他們【men】家做客,而Elio此時在美國。Elio父母打來電話,讓Oliver與Elio通話。 "Elio,"he said.I could h...
午椒:
剔青:
Roman T:
日知其:
甘豆腐:
五喬:
泡芙味的草莓:
Stanley:
Enigma: