結(jié)尾好像動畫版的《La La Land》:我們?nèi)缃襁^得都還不錯,但陪在身邊的那個人,永遠(yuǎn)不會再是你了 片長102分鐘,沒有臺詞,只用畫面和音樂講故事。 我拉著四歲的月姐【jiě】一起看,她邊看邊問:“狗狗不知道機器人不能下水嗎?為什么讓他游泳哇?這樣他不會死嗎?”真是問出了我的心聲...
Daydream delusion Limousine eyelash Oh baby With your pretty face Drop a tear in my wine glass Look at those big eyes See what you mean to me Sweet cakes and milkshakes I'm a delusion angel I'm a fantasy parade I want you to know what I think Don't want you...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
sense:
西涼茉:
歲羽中:
斗室的碎玉:
真味君:
秋葉:
小十:
思考的貓:
螃蟹|腮脖膨客: