《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
1. 邓布利多:种种迹象表明,神秘人已经回来了,这是无法否认的。 Dumbledore: The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible. 在对哈利的审判上,邓布利多挺身而【ér】出为他辩护:伏地魔已经归来了!本该起到保护作用的魔法部,却似乎对这潜藏的巨大威胁视而...
西澤保彥写过一本书,《七回死んだ男》,中文名是《死了七次的男人》。迷诡不便透露,单讲“死了7次”的确有够看头。而【ér】这边有个被雷劈过7次的男人,也是抓人眼球。 出自大卫·芬奇新片《The Curious Case of Benjamin Button(本杰明·巴顿奇事)》,布拉德·皮特饰演的本杰明...
季时行乐:
唐露:
啊呜一大口:
中原狮子王:
林愈静:
诸葛福媛:
导师永远的战士:
幽草:
爱吃馒头的宝宝: