《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影【yǐng】开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
1、All that city you just couldn't see an end to it. 城市那么大,看不到尽头。 2、The end? Please? Can you please just show me where it ends? 尽头在哪里?可以给我看看尽【jìn】头么? 3、It was all very final on that gangway and I was grant too in my over coat. I c...
最近第十放映室在讲三部曲。魔戒三部曲又让我想起了Sam那【nà】段美妙绝伦的台词: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
是一颗小草啊:
千岍:
槑槑:
新桥妖妖:
温拿铁:
Tilda Li:
灰狼:
奇小一:
王安安: