先转一个豆友的总【zǒng】结的关于这个电影的经典台词吧 That old saying,how you always hurt the one you love? Well,it works both ways. 俗话说,人们总会伤害他所爱的人,其实人们也会爱上他所伤害的人。 Between those huge,sweating tits that hung enormous ...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不【bú】同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
西敏寺街道办:
爱吃馒头的宝宝:
梦舞鱼:
书庭:
邃。:
当然是原谅她:
Farolito:
小石匠:
Bearkiii: