狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡(jiǎn)直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開(kāi)頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹(shù)人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒(méi)翻出來(lái),到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢?shù)人啊更符【fú】合情景,...
秉持寧可重看經(jīng)典舊片也不【bú】浪費(fèi)時(shí)間看爛新片之原則,最近我又重看了《TrueMan Show》(真人秀 or 楚門(mén)的世界),8年內(nèi)的第三次,世界變得越來(lái)越碎片化和淺薄,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了trueman show里的假設(shè),如今人們已經(jīng)不能滿足于真人秀節(jié)目,偷窺似乎更能吸引觀眾,如果再有點(diǎn)像冠希這...
泡芙味的草莓:
昨夜星辰恰似你:
顗禮:
菠菜:
傻不傻666:
豆友174294113:
基督山伯爵:
eva:
屠龍學(xué)院: