《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比【bǐ】较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
“Violence is strangely capable of returning my characters to reality and preparing them to accept their moment of grace.” -- Flannery O'Connor 引子 电影一开始,麦克多蒙德饰演【yǎn】的Mildred Hayes走进镇警察局对面的广告牌租赁办事处,里面的小伙子正在悠闲地读一本书...
你一定要努力,但是千万别着急 | 细品《教父》01-顾问汤姆 01 教父的成功,几乎是一个神话般的传奇。开拍前没有人看好它,派拉蒙只是简单的想找本畅销书拍个商业片,导演弗朗西【xī】斯·福特·科波拉( Francis Ford Coppola) 甚至都没有耐心看完整个剧本。拍片当中也是波折不断,选...
第七大陸:
Brother Nuo:
人造天堂:
银魔像卡恩:
更深的白色:
群青色:
biang:
东方快车:
阿一: