《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一【yī】个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
Gru-中东(欧罗斯支持的伊朗) Vector-美国 (Bill Gates...) Mr. Perkins, the president of the Bank of Evil -美联储OR华尔街:D Miss Hattie-联合国 Gru's mother Marlena-以色列 Dr. Nefario-欧【ōu】洲 Margo-美国人 Edith-欧罗斯人 Agnes-中国人 minion-血汗工人
囧之女神daisy:
优质影视推荐:
小瓶子:
横路:
彭慧明:
斐济猫:
荆山浮屠:
˙?˙:
tarkberg: