狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁【huǐ】时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
这个网站似乎收录【lù】了很多里面的诗http://www.quia.com/pages/livingpoets.html 【captain】 O Captain! My Captain! Walt Whitman O Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is nea...
临素光:
刘康康:
黄油猫(永动版):
奋斗的burning:
loveyiyi:
猫様:
新京报书评周刊:
Mr. Infamous:
梨: